首页 范文大全 经典语录
您的位置: 首页 > 经典语录 >

哈利波特赏析|愿我会揸火箭,带你到天空去

100次浏览     发布时间:2024-11-27 08:34:10    


1 再见,暑假

Harry was looking forward to getting back to Hogwarts, but his month at The Burrow had been the happiest of his life. It was difficult not to feel jealous of Ron.

哈利盼望回到霍格沃茨,可是在陋居的一个月是他一生中最快乐的时光。他很难不嫉妒罗恩。

—《哈利波特与密室》第5章


少年时最好的朋友是那个你最喜欢,却也最嫉妒的人。


Mr Weasley started up the engine and they trundled out of the yard, Harry turning back for a last look at the house. ”

韦斯莱先生发动引擎,汽车开出了院子。哈利回头看了这所房子最后一眼。

—《哈利波特与密室》第5章


恋恋不舍的,不只是那座房子,更是生命中第一段被爱的时光。


2 走吧,上天开飞车


“They looked at each other and started to laugh; for a long time, they couldn’t stop.

他们看着彼此大笑起来,好长时间都停不下来。

—《哈利波特与密室》第5章


好朋友是患难与共,更是在一起就没心没肺、莫名傻乐。


Stars were blossoming in the blackness.”

夜幕中亮起了点点繁星。

—《哈利波特与密室》第5章


两个人相互辉映,光芒胜过夜晚繁星。


It was as though they had been plunged into a fabulous dream.

他们仿佛进入了一个神话般的梦境。

—《哈利波特与密室》第5章


只有和你在一起,我才会“好嗨呦,感觉人生已经到达了巅峰~”


3 上天容易,落地难


Several uneventful hours later, however, Harry had to admit that some of the fun was wearing off.

可是,平淡无奇的几小时之后,哈利不得不承认一些乐趣在逐渐消失。

—《哈利波特与密室》第5章


年少时什么都可以忍受,唯独平淡不可以。


“‘That,’ panted Ron, ‘was close. Well done, car.’”

“妈呀,真悬哪。”罗恩气喘吁吁地说,“好样的,汽车。”。


“The car, however, had reached the end of its tether.

可是,汽车的忍耐已经到了极限。


Then, dented, scratched and steaming, the car rumbled off into the darkness, its rear lights blazing angrily.

然后,汽车坑坑洼洼、遍体鳞伤、冒着蒸汽,隆隆驶进黑暗中,尾灯还在愤怒地闪烁着。


“But the car disappeared from view with one last snort from its exhaust.

可是汽车的排气管最后喷了一口气,消失在视线之外。

—《哈利波特与密室》第5章


莫名有种辛勤打工人的心酸。。。


“She rose out of the cage with a loud, angry screech and sped off towards the castle without a backwards look.

她从笼子里飞出来,愤怒地高叫一声,头也不回地朝城堡飞去。

—《哈利波特与密室》第5章


海德薇像傲娇的少女,若不被珍惜,就决绝地走掉。不需要隐忍、也不必优雅。


The willow tree was still trying to hit them; they could hear its roots creaking as it almost ripped itself up, lashing out at them as they sped out of reach.

那棵柳树还想打他们,拼命用枝条朝迅速逃离的车子抽来,几乎把自己都要撕裂了,他们能听见树根在嘎吱作响。

—《哈利波特与密室》第5章


长在中国,“昔我往矣,杨柳依依”,一跑到英国就化身 “人若犯我,我必犯人”的打人柳。


一方水土养一方柳……


4 对不起,我闯祸了


It would have been better if he had shouted. Harry hated the disappointment in his voice. For some reason, he was unable to look Dumbledore in the eyes, and spoke instead to his knees. ”

他要是大声嚷嚷还好一些,哈利真怕听到他那种失望的语气。不知为什么,他不能正视邓布利多的眼睛,只好对着他的膝盖说话。

—《哈利波特与密室》第5章


德高望重,不怒自威。先生之风,山高水长。


He knew Dumbledore would see through this at once, but Dumbledore asked no questions about the car.

他知道邓布利多一眼就会看穿,但邓布利多没有问汽车的问题。

—《哈利波特与密室》第5章


爱是懂你的苦衷,不忍心责怪。



“Snape looked as though Christmas had been cancelled.”

斯内普的表情,就好像是圣诞节被取消了一样。

—《哈利波特与密室》第5章


君子坦荡荡,小人常戚戚。。。斯内普教授内心也不过是个12岁的小男孩


5 鼻青脸肿,却还是快乐


“Ron grinned guiltily at Harry.”

罗恩惭愧地朝哈利笑笑。

“‘Unbelievable!’ beamed Seamus.

“真不敢相信!”西莫眉开眼笑。

“‘Cool,’ said Dean.

“酷。”迪安说。

“‘Amazing,’ said Neville, awestruck.

“太惊人了。”纳威敬佩地说。

Harry couldn’t help it. He grinned, too.

哈利再也忍不住。他也笑了。

—《哈利波特与密室》第5章



相关文章